listopad 2011
19. 11. 2011
Jak se nám daří? DÍKY BOHU DOBŘE.
Jsme všichni zdraví a štastní, že jsme rodina. Eliška už má svůj rodnýlist a pas, takže už stačí jen dokument od právníka, asi notáře, a pak vyřídit viza a je svobodná s námi cestovat. Hledáme další bydlení, protože podmínky v současném podnájmu jsou velmi náročné. Společné bydlení v malé kolonii nebo komunitě, nebo sousedství je sice bydlení misijní, protože jsme neustále obklopeni nikaragujci, ale znamená to také minimální soukromí a mnoho frustrujících chvil.
Tento měsíc, tady v Nikaragui byli volby. V době voleb byli nepokoje, a i nějaké přestřelky a manifestace a výtržnosti. Volby vyhrála strana současného prezidenta Ortegy a tak Daniel Ortega je dál prezidentem Nikaragui. Na mnohých plakátech strany pana prezidenta bylo heslo Nikaragua cristiana socialista solidaria 34 roků triumfů, ať žije revoluce. A takové to je, jako to heslo.
Co nového v misii?
Přijeli bratr Guillermo a sestra Maribel. Žijí v zoně na řece Bocay mezi Mayangna v komunitě Peňa Blanca. Když jsme s nimi v lednu mluvili, nechodili do církve a byli, jak se tu říká, odpadlí. Mluvili jsme s nimi o Boží lásce. Ještě za našeho pobytu přišli do církve a znovu se vydali Ježíši. Od té doby jsou v církvi aktivní a věrní Bohu. Když byl v zoně Zbyněk v červnu, měli svatbu v církvi. Už víte, že pravidla Asambleas de Dios takovou svatbu neuznávají jako dostatečnou pro vodní křest. Takže, aby mohli být Guillermo a Maribel pokřtění, přijeli do Jinotega dát si do pořádku doklady a nechat se oddat.
Přijet do Jinotega znamená, 12 hodin lodkou, pak přespat v ubytovně v Ayapalu a pak 10 hodin autobusem s jedním přestupem. Do Jinotega dorazili večer, přespali opět na ubytovně a ráno dorazili k nám. Jen jednosměrná cesta do Jinotegy je vyšla na 1400 kč. Guillermo a Maribel nepatří na řece k chudým. Pro většinu Mayangna je však taková cesta a placení dokumentů, finančně absolutně nedostupné.
Oddával je bratr Henry z církve. Obřad se konal u bratra doma ve velmi neformálním prostředí. Zbyněk a já jsme byli svědkové. Pozvali jsme novomanžele na oběd a nakonec jsme jim zaplatili skoro veškeré výdaje za dokumenty i obřad. Je to semeno misie.
PŘEKLAD LETÁČKU
Víte, že jsme se modlili za překlad letáčku o jménu Ježíš Kristus do mayangna. Víte, že v jazyce mayangna na území řeky Bocay neexistuje jméno Ježíše Krista a nahradili ho názvem malý otec. Bůh je pro ně otec a Ježíš malý otec beze jména. Takže někteří mají Boha jako dědečka a Ježíše jako otce. Křesťanství je tak mix s původním pojetím jejich náboženství. Napsali jsme jednoduchý letáček ve španělštině, o jménu Ježíš Kristus. Co to jméno znamená a že jen v tomto jménu může být člověk spasen, jsou mu odpuštěny hříchy a je uzdraven. Protože mnozí Mayangna a hlavně ženy nerozumí španělsky, potřebovali jsme letáček přeložit do mayangna. Ačkoliv nám sourozenci z rezervace Bosawas, kde Mayangna žijí, slibovali, že letáček přeloží, nějak se k tomu neměli. Tvrdili, že je to těžké a že vlastně psanou mayangna nikdo nezná atd. Nabízeli jsme jim za překlad i finanční ohodnocení a zatím se dlouho „nic“ nedělo.
Už několik měsíců máme kontakt na jednoho baptistického pastora, který údajně ovládá dobře mayangna z řeky Bocay. Jak jsme se dozvěděli, je několik nářečí mayangna a to přinejmenším 3 základní. Mayangna panamasca yuscu, tauwahka tuahkas, ulwa caravala. V zoně, kde pracujeme, se mluví mayangna panamasca yuscu. Domorodých obyvatel tedy původně indiánů kmene mayangna je v Nikaragui asi milion a žijí na poměrně velkém území ve špatně dostupných oblastech. Misii mezi nimi naplňují často cizinci. Sami nikaragujci moc nechtějí podstupovat nebezpečí a nepohodlí těchto misií. Navíc je zde neskrývaný rasismus, takže nikaragujci, i křesťané, často domorodci pohrdají. Jméno Ježíš Kristus nepoužívají jen na území řeky Bocay. A v nářečí mayangna panamasca yuscu není zatím žádný překlad Božího slova. Jméno Ježíše Krista jsme tedy použili z ostatních nářečí mayangna a to je DISAS KRAIS. Letáček vychází z Božího slova, a protože citace nejsou přesně citované, je vždy u odkazu slovo podle.
Bratr Jotam, tak se jmenuje ten baptistický pastor, za námi přijel až ze Santa Rosity. Je to starší muž, očividně domorodec. Je Mayangna. Spolupracoval už několikrát s cizinci a jevil se jako důvěryhodný. Hned jak byl čas, řekl si o propisku a začal s překladem. Takže bratr překládal a my dělali naši denní rutinu. Eliška, nákup, domácnost vaření atd. Když byl překlad na papíře, dali jsme vše do pc a pak opravovali a dali překladu formu letáčku. Jako už mnohokrát jsem znovu prožila, že Bohu nejde o to, jestli máš k práci dobře vybavenou kancelář a jestli máš titul z jazykového vzdělání a píšeš všemi 10. Bůh si použije toho, kdo se nechá použít. Bratr je prostý člověk, milující Pána. Mnoho let těžce pracuje při kázání evangelia. Pracuje v těžce dostupných oblastech džungle. Mezi domorodci, kteří ho nejednou napadli, bili jeho děti atd. Zakládal sbor, stavěl církevní budovu. Když byla budova skoro dostavěná, přišli v noci (nevím, jestli to byli mayangna nebo miskitos) a sekerami vše rozbili. Bratr s jeho ženou jezdí na koni i chodí pěšky a cestují do odlehlých vesnic, aby zvěstovali evangelium a sloužili lidem. Je jim přes 60 let.
Nikaragua není taaaaak velká země. Ale chybí pozemní síť silnic a cest. Velká oblast je bažinatá, nebo divoká džungle, hory a řeky. Takže v době deštů klidně cestujete „po silnici“ 100 kilometrů i 2 dny. Bratr Jotam žije v Santa Rosita de Mina v oblasti mezi vnitrozemím a atlantickým pobřežím. Mina znamená důl. V této oblasti je mnoho zlatých dolů. Aby nás mohl bratr navštívit, jel 16 hodin autobusem do Managui. Pak 3 hodiny k nám do Jinotegy. Jestli si dobře vzpomínám, Praha Amsterdam je 12 -14 hodin. Do Santa Rosity se dá dostat jen z Managui. Autobusem 16 hodin a letadlem 1 hodinu. V Santa Rositě je bratr pastorem nevelké církve. Ale živí se tesařinou. Dělá stoly a valchy na praní a jeho žena šije jako švadlena. Bratr Jotam má 10 dětí. Všechny už velké. Věřím, že Bůh nám poslal toho nejlepšího překladatele. Bylo na něm znát, že překládání rozumí a má od Boha dar. Pracoval pro různé misie a 6 let překládal ze španělštiny do miskito a 4 roky do mayangna. Nemohu si hned jeho překlad ověřit. Tento měsíc čekáme návštěvu z řeky Bocay. Mají přijet pastor se ženou ze Samascy a ten bratr co se tu ženil, si přijede pro dokumenty, takže až přijedou, zjistíme, jestli překladu rozumí. Případně překlad opravíme a pak bychom letáček anmnožili a Zbyněk by ho při další výpravě distribuoval v komunitách mayangna na řece Bocay.
Původně se Zbyněk chystal do zony ted na podzim, ale jednak ted hledáme bydlení, abychom měli vůbec nějaké zázemí, pak momentálně ještě není čas, abych tady zůstala s Eliškou úplně sama několik týdnů a také, zatím není hotový letáček, takže se výprava posunula. Věříme, že Bůh má Jeho čas a být v Jeho vůli je také být v Jeho ochraně a v požehnání.
Děkujeme všem, kteří se za nás a za tuto misii modlí a také děkujeme všem, kteří nám důvěřují a podporují tuto misii finančně.
Náhledy fotografií ze složky překlad letáčku